Egy tanulmány felveti ennek lehetőségét, bár inkább a különböző kultúrákhoz való könnyebb alkalmazkodásról lehet szó.
A kétnyelvűek csodálatba ejtenek bennünket azzal, hogy az egyik nyelvről könnyedén áttérnek a másik nyelvre, de emögött egy komplex mechanizmus lép működésbe: változik a hang, a magatartás, talán még a személyiség is. A Daily Mail publikálta a lancesteri egyetem kutatóinak egy erről szóló tanulmányát. A kutatók angol-német kétnyelvűekkel foglalkoztak és felfedezték, hogy a nyelvek hogyan változtatják meg a lexikális terét és a lényegkiemelést egy adott történetnek. Az angol nyelvű szövegben a többség a cselekményre koncentrált, míg a németben nagyobb fontosságot kapott a kontextus.
Ez azonban a specialisták többsége szerint nem kettős személyiségből fakad, inkább abból, hogy a kétnyelvűeknek szélesedik a látókörük, a felfogásuk, a képességük egy történet elmondásában.
„Gyakran mondják, hogy a kétnyelvűeknek dupla kultúrájuk van, nem szeretem ezt a kifejezést, negatívnak találom, mert egyfajta szkizofréniát feltételezhet. A kétnyelvűek kezdetben zsonglőrködnek a két kultúra értékei, hagyományai, gyakorlata között, de végül elegyítik ezeket és megalkotják a maguk világát. Hatalmas szerencse, mert ezek a kiszélesedett kulturális ismeretek nyíltabb szellemet eredményeznek.” - magyarázta Barbara Abdelilah-Bauer pszichoszociológus- nyelvész.
Francois Grosjean francia- svájci szocio-nyelvész szerint a környezet, a kultúra, a beszélőtársak szerint változtatják meg a kétnyelvűek a magatartásukat, ez történik mindenkivel, azzal is, aki nem kétnyelvű. „Másképpen viselkedünk, amikor a legjobb barátunkkal beszélgetünk, mint, amikor a főnökünkkel. Ugyanez történik a kétnyelvűekkel is.”
Bauer azt is megfigyelte, hogy egy későbben megtanult nyelvnél mások a tabuk és korlátok, mint az anyanyelvnél. Sokan elmondták neki, hogy a később tanult nyelven, például, könnyebben tudnak beszélni intim dolgokról és sok anya használja az anyanyelvét, amikor megfedi gyerekeit vagy irántuk való szeretetét fejezi ki. A második nyelvnek lehet “felszabadító” hatása is egyes témák bizonyos távolságból való megközelítésében..
A Meteojob munkaerő közvetítő francia cég 2014-es felmérése szerint 500, 30 és 46 év közötti megkérdezett tagjuk 60 %-a mondta el, hogy nyelvtudás hiányuk miatt nem kapták meg a meghirdetett állást és ha lehetőségük lenne, 35 %-kuk járatná kétnyelvű iskolába a gyerekeit, vagy beíratná külön nyelvtanfolyamra. Bauer úgy véli, hogy mindez nagyon jól illeszkedik a valósághoz. 6.900 összeirt nyelv és dialektus létezik a világon és a világ lakosságának háromnegyed része két- vagy többnyelvű.
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.